İngilizce Kitaplar

Ladybug English Günlük Yaşamdan Diyaloglar

Ladybug English Günlük Yaşamdan Diyaloglar kitabı İngilizce konuşma becerinizi geliştirmek üzere hazırlandı. “Anlamlı Girdiler Tekniği” ile “Sahneleme Tekniği”nin kullanıldığı bu eser sayesinde kısa sürede İngilizce cümle mantığını kavrayacak ve özgüvenli biçimde konuşabileceksiniz.

Sadece 339 TL

Ladybug English Günlük Yaşamdan Diyaloglar kitabının kısa sürede “konuşturan kitap” olarak ünlenmesini sağlayan özelliği kullandığı olağanüstü sistemdir. Bu sistem sayesinde İngilizce öğrenim süreci can sıkıcı bir uğraş olmaktan çıkmakta ve kişinin özgüveninin artmasını sağlayan bir sürece dönüşmektedir.

3 ciltten oluşan Ladybug English Günlük Yaşamdan Diyaloglar kitabında her ciltte 40 diyalog olmak üzere toplamda 120 diyaloga yer verilmiştir. İlk iki ciltte günlük yaşamın farklı alanlarına dair 80 diyalog verilmiştir. Bu diyaloglardan birkaçının başlığı ise şöyle:

  • Akşam yemeğinde aile sohbeti
  • Seni özledim
  • Çaya davet
  • Müzenin yerini tarif edebilir misiniz?
  • Tavuklu makarna nasıl yapılır?
  • Sosyal medya
  • Mutlu evliliğin sırrı nedir?
  • Hava alanında
  • Hafif bir soğuk algınlığı
  • Spor hocasından tavsiyeler
  • Bu iş yerinde kurallar var!
  • Trende
  • Su tasarrufu yapmak şart!
  • Neden canın sıkkın?
  • Ambulans çağırma
  • Turist rehberinden bilgi alma
  • Eski bir arkadaşı ziyaret etmek

Bu başlıkların yanı sıra ilk iki ciltte 80 farklı konu başlığı bulunmaktadır. Bu konu başlıkları günlük yaşamda en sık karşılaşılan diyaloglardan alınmıştır.

Bu diyaloglar yaşayan İngilizce ile yani günümüzde Amerika’nın herhangi bir sokağında konuşulan İngilizce ile kaleme alınmıştır. Üçüncü ciltteki 40 diyalog ise dünya sinemasının 40 başarılı filminden alınan karşılıklı konuşmalardan seçilmiştir.

Diyalogların alındığı birkaç filmi şöyle sıralamak mümkün:

  • Forrest Gump – Forrest Gump (1994)
  • Kuzuların Sessizliği – The Silence of the Lambs (1991)
  • Kişilik – Persona (1966)
  • Truman Show – The Truman Show (1998)
  • Akıl Oyunları – A Beautiful Mind (2001)
  • Yeşil Yol – The Green Mile (1999)
  • Tatlı Hayat – La Dolce Vita (1960)
  • Otomatik Portakal – A Clockwork Orange (1971)
  • Casablanca – Casablanca (1942)
  • Parazit – Parasite (2019)
  • Oldboy – Oldboy (2003)

Son ciltte bu filmlere benzer dünya sinemasının klasikleşmiş 40 önemli yapıtından diyaloglar alınmıştır.

Sadece 339 TL

Ladybug English Günlük Yaşamdan Diyaloglar kitabı LAS metoduna göre yani “Language Acquisition System”e göre hazırlanmıştır. Bu metot başta Amerika ve Avrupa olmak üzere dünyada en yaygın kullanılan dil öğretim yöntemidir. Bu eserde LAS sisteminin iki tekniği kullanılmıştır (Anlamlı Girdiler Tekniği, Sahneleme Tekniği) Bu teknikler sadece birkaç günde kişinin konuşma becerilerinde büyük ilerlemelerin görülmesini sağlamaktadır.

(LAS) Language Acquisition System nedir?

Language Acquisition System Türkçeye “dil edinim sistemi” olarak çevrilebilir. Bu metotta yabancı dil öğrenimi, bir ders olarak ele alınmaz, bunun yerine beceri olarak kabul edilir. Bisiklet sürmek ve on parmak klavye kullanmak nasıl ki otomatik olarak gerçekleştirilen edinimler ise bir dili konuşmak da öyle bir edinimdir. O halde dili öğretirken sıkıcı ve karışık gramer kuralları vermek yerine dil becerisi kazandırılmalıdır. Peki insanlar bisiklet sürmeyi veya on parmak klavye kullanmayı nasıl öğrenir? İşte bu sorunun yanıtı LAS metodunun ortaya çıkmasını sağlamıştır.

İnsanlar her şeyden önce kendilerine zevk veren eylemlere yönelirler. Küçük yaşta kazanılan beceriler de zevk alınarak yapılan aktivitelerden elde edilir. Kişiyi sıkan, yoran, motivasyonunu düşüren bir etkinlik asla beceri haline gelmez. O halde dil öğretirken karmaşık ve zor gramer kurallarını peş peşe sıralamak kişinin dil becerisi kazanmasını asla sağlamayacaktır.

Beceri elde etmenin bir diğer yolu ise yapılan işin anlamını kavramaktan geçer. İnsan anlamlandıramadığı bir alanda asla ustalık seviyesine gelemez. Bu nedenle kişi önce ne yaptığını anlamak zorundadır.

Buradan çıkan sonuç şudur: İnsanın bir konuda beceri sahibi olmasını sağlamak için iki şart gereklidir: konuyu anlamlandırabilmek ve konuya zevkle eğilebilmek.

Peki bu şartları nasıl yerine getireceğiz? Elbette ki LAS sisteminin iki tekniği ile: Anlamlı Girdiler Tekniği ve Sahneleme Tekniği.

Anlamlı Girdiler Tekniği nedir?

Yukarıda kişinin anlamlandırmadığı bir alanda beceri sahibi olamadığını ifade etmiştik. Dil konusunda bunun en güzel örneği yıllardır insanlara dayatılan “İngilizceden Türkçeye” yöntemiyle dilin öğretilmesidir. Bu yanlış uygulamada şöyle bir yol izlenir: Kişiye İngilizce bir metin verilir ve sonra Türkçe çeviriye geçilir. Kişi zaten İngilizceyi tam olarak bilmemektedir. O, sadece bir öğrencidir. Oysa bilmediği bir dille yani İngilizce ile yüz yüze bırakılmıştır. Kişi İngilizce metni anlamak için uzun uzun uğraşır. Kelimelerin karşılığını sözlükten bulur. Sonra cümlenin anlamını kavramaya çalışır. Bu arada özgüven yitirilir ve motivasyon düşer. Bu nedenle dil öğrenme serüveni daha başlarken ağır bir yüke dönüşmüş olur.

Oysaki yapılması gereken şey çok basittir: “Türkçeden İngilizceye” yöntemi ile dil öğretilmelidir. Kişi okuyacağı metinleri önce Türkçe okumalı ve anlamını zihnine işlemelidir. Türkçe ile tamamen anlamlı hale gelen metnin İngilizcesi verildiğinde kişi İngilizcenin sözcükleri ve grameri içinde kaybolmayacak aksine bu yeni dili bir kâşif gibi keşfedecektir. İşte kişinin bildiği bir dilde metinleri okuyup yabancı dili bunun üzerine temellendirmesine “Anlamlı Girdiler Tekniği” denir. Bu tekniğin olumlu sonuçları yapılan yüzlerce farklı ölçüm ile kanıtlanmıştır.

Sahneleme Tekniği nedir?

Sadece okuma metinleri üzerinden dili beceri haline getirmek çok zordur. Çünkü dil en soyut kavramlardan biridir. Dili öğrenmek için onu somutlaştırmak gerekir. Bunun yolu ise kişinin cümleleri sadece dili ile değil tüm bedeni ile ifade etmesidir. Sahneleme tekniğinde kişi cümlenin anlamına uygun bir ses tonu tercih eder, jest ve mimikler kullanır. Hatta takındığı tavrı cümlenin anlamına göre değiştirir. Yani diyalogları okuyan kişi kendisini kahramanların yerine koyar ve onların tüm bedensel tepkilerini uygun bir ses tonu ile taklit eder. Böylece kişi soyut olan dili “yaparak-yaşayarak” somut hale getirir. Bu yöntem sayesinde kavrama düzeyi büyük ölçüde artar ve dil öğrenim hızı maksimum seviyeye çıkar.

Sadece 339 TL

 

Ladybug English Günlük Yaşamdan Diyaloglar kitabına “Anlamlı Girdiler Tekniği” ile “Sahneleme Tekniği”ne uygun çalışmalısınız

Ladybug English Günlük Yaşamdan Diyaloglar kitabının çalışma yöntemi şu şekildedir:

Eserde günlük yaşamdan alınan 120 farklı diyalog bulunmaktadır. Bu diyalogların her birinde önce metnin Türkçe çevirisi verilmiştir. Daha sonra orijinal İngilizce metin sunulmuştur.

Kitaba çalışan okuyucu önce Türkçe çeviri metnini bir defa dikkatli biçimde okuyacak ve metnin anlamını zihnine işleyecektir. Kişi Türkçe çeviriyi okuduğu zaman konuyu anlayacak ve metne karşı kendisini yabancı hissetmeyecektir. Çevirinin bir defa okunması aşamasına “Anlamlı Girdiler Tekniği” denir.

Metnin anlamı zihne işlendikten sonra kişi ikinci aşamaya geçer. Burada orijinal İngilizce metin okunur. Kişi öncesinde Türkçe çeviriyi okuduğu için artık İngilizce metin kişiye anlamlı hale gelecektir. İngilizce metin okunurken kesinlikle kelimelerin anlamına tek tek bakılmaz. Bazı kelimelerin anlamı bilinmese dahi sözlükten araştırma yapılmaz. Her cümleden sonra durulmaz. Kişi diyalogu başından sonuna kadar duraksamadan bir defada okumalıdır. Beyin eksik parçaları bir araya getirecek ve anlamsal bütünlüğü sağlayacaktır. Metnin orijinal İngilizce hali okunduğunda anlama göre tavır takınmak gerekir. Diyalogdaki kişi sinirli ise ona göre bir ses tonu, jest ve mimik tercih edilmelidir. Şayet mutlu bir diyalog varsa ona göre bir sahneleme yapılmalıdır. Yani her diyalogun duygu durumuna göre İngilizce metnin okunma tarzı değiştirilmelidir. Kişi tüm bedeni ile (ses tonu, jest ve mimik, tavır vs) okumasını gerçekleştirmelidir. Bu yönteme “Sahneleme Tekniği” denir.

Türkçe çeviri ve orijinal İngilizce metin birer defa bu şekilde okunduktan sonra ikinci okumalara geçilir. Yani yeniden Türkçe çeviri okunur ve ardından İngilizce orijinal metin tüm bedensel aktivitelerle tekrar sahnelenir. İkinci okumalar çok daha verimli olacaktır.

Sonuç olarak Ladybug English Günlük Yaşamdan Diyaloglar kitabının çalışma yöntemi şu 4 okuma sürecinden oluşur:

Birinci okuma: Türkçe çeviri metin okunur, metnin anlamı zihne işlenir.

İkinci okuma: İngilizce orijinal metin okunur. Okuma sırasında kelimelerin anlamına bakılmaz. Metin baştan sonra duraksama olmadan okunur. Anlama göre sahneleme yapılır.

Üçüncü okuma: Türkçe çeviri metin bir kez daha okunur.

Dördüncü okuma: İngilizce orijinal metin bir kez daha okunur. Bu okumada artık metnin anlamı çok daha net ortaya çıkmıştır. Dolayısıyla kişinin yapacağı sahneleme tekniği de çok daha başarılı olur. Dilin beceri haline gelmesini sağlayan en önemli aşama bu dördüncü okumadır.

Ladybug English Günlük Yaşamdan Diyaloglar kitabının çalışma yöntemi başlangıçta size biraz zor görünebilir. Ancak birkaç diyalogu sahneleme tekniği ile çalıştığınızda yöntemin aslında oldukça zevkli olduğunu fark edeceksiniz. Bu eser sayesinde kısa sürede İngilizce konuşmaları kolayca anlayabilecek ve daha da önemlisi özgüvenli konuşmalar yapabileceksiniz.

Günlük Yaşamdan Diyaloglar Kitabından Örnek Sayfalar

Ladybug English Günlük Yaşamdan Diyaloglar

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir